quinta-feira, 5 de dezembro de 2013

Usos da palavra "Wish"!

Hi guys!

Fim do ano chegando, muitas festas e começam aqueles desejos de felicitações, por isso trouxe a palavra "wish" pra esclarecer alguns pontos que possam parecer confusos.

Espero que gostem! 


Para começar, saiba que wish em inglês pode ser usada como substantivo ou verbo. Nessa função, wish significa basicamente “desejo”, “vontade” ou ainda “pedido”. Veja os exemplos:

  • We have to respect the wish of our clients. (Temos de respeitar a vontade de nossos clientes.)
  • He was buried, according to his wishes, in a private ceremony. (Ele foi enterrado, de acordo com seu desejo, em uma cerimônia fechada.)
  • We are tired of politicians who ignore the public’s wishes. (Cansamos de políticos que ignoram os desejos do público.)
  • Make a wish and then blow out the candles. (Faça um pedido e depois apague as velinhas.)

Como substantivo, o uso de wish em inglês não é nada complicado. A grande confusão está em seu uso como verbo. Portanto, de agora em diante, leia com atenção e observe os padrões (estruturas) que serão mencionadas e também as equivalência (traduções) em português.

De modo bem simples wish, como verbo, significa “desejar”, querer que algo aconteça. Visto assim, trata-se de uma maneira bem mais formal de dizer want:

  • I wish to see the manager, please. (Desejo ver o gerente, por favor.)
  • If you wish to reserve a table, please call us after 5 o’clock. (Caso queira fazer uma reserva, por favor entre em contato após as 5 horas.)
Mas, se você pensar apenas no significado simples de wish, você poderá se enrolar todo.

Tente, por exemplo, traduzir a sentença abaixo para o português levando em conta o significado de wish como “desejar”, “querer”:

  • I wish I were rich.

Fica estranho, não é mesmo? Anote aí que o melhor é traduzir assim:

  • Quem dera se eu fosse rico.
  • Eu gostaria de ser rico.
  • Eu queria ser rico.

Essas são maneiras que nós em português expressamos um desejo, dizemos que gostaríamos que algo fosse verdade, real (mas, não é!). Veja mais exemplos:

  • I wish you were here. (Quem dera se você estivesse aqui. | Eu gostaria que você estivesse aqui.)
  • We wish you went with us. (Nós adoraríamos que você fosse com a gente.)
  • I wish I spoke German. (Quem dera se eu falasse alemão. | Seria legal se eu falasse alemão.)
  • They wish you talked to them about that. (Eles gostariam que você falasse com eles sobre isso.)
  • I wish I knew more about science. (Quem dera se eu soubesse mais sobre ciência.)
  • Don’t you wish we could fly? (Você não adoraria que nós pudéssemos voar?)
  • I wish tomorrow was Friday. (Quem dera se amanhã fosse sexta-feira. | Seria legal se amanhã fosse sexta-feira.)

Se você observou bem, deve ter notado que a estrutura usada acima foi wish + Past Simple. Não se desespere com a gramática! Preocupe-se em entender o significado e o uso da estrutura e você não terá problemas.
.
Veja agora as sentenças abaixo:

  • I wish I had never met you.
  • He wishes he had listened more carefully.
  • She wishes she hadn’t said anything.
  • They wish they had gone to university.

Nas sentenças acima, a ideia é falar sobre algo que aconteceu, mas que as pessoas gostariam que não tivessem acontecido. Logo, passa-se aí a ideia de arrependimento. Em português, elas ficam assim:

  • Quem dera se eu nunca tivesse te conhecido. | Seria legal se eu nunca tivesse te conhecido.
  • Ele queria ter prestado mais atenção. | Ele gostaria de ter prestado mais atenção.
  • Ela queria não ter dito nada. | Ela gostaria de não ter dito nada.
  • Eles queriam ter feito faculdade. | Eles gostariam de ter feito faculdade.

Notou que a estrutura agora foi wish + Past Perfect? Releia os exemplos e observe o significado dessa estrutura. Se você procurar entender o significado (a ideia transmitida) e deixar de lado os termos técnicos e regras gramaticais, você entenderá mais rápido.

Uma última estrutura que causa dores de cabeça é wish + would. Nesse caso, a ideia transmitida é de insatisfação por algo não acontecer. Veja,

  • Everybody wishes you would go home. (Todo mundo gostaria que você fosse embora. – Por que você não vai embora?)
  • I wish you would stop doing that noise. (Eu gostaria que você parasse com esse barulho. – Por que você não para com esse barulho?)
  • Don’t you wish that this moment would last forever? (Você não gostaria que este momento durasse para sempre?)
  • I wish you wouldn’t drive so fast. (Eu gostaria que você não dirigisse tão rápido. – Por favor, não dirija tão rápido.)
  • I wish you wouldn’t work on Saturdays. (Eu gostaria que você não trabalhasse aos sábados? – Por que você não para de trabalhar aos sábados?)
Essas são as estruturas que mais causam confusão em relação ao uso de wish em inglês.

Se você focar no significado (comparação com o português), terá mais chances de entender melhor como e quando usar cada estrutura. Agora, caso você continue batendo a cabeça com regras gramaticais e termos técnicos, pode demorar.

Gostaram das dicas?

Compartilhem!

bj

Teacher Fê 

Fonte: Inglês na ponta da Língua

terça-feira, 26 de novembro de 2013

Diferenças entre "Ache, Pain e Hurt"

Hi dear students!

Hoje eu quero falar das diferenças entre as 3 palavras em inglês que significam "dor".


Ache: geralmente é usada como substantivo e se trata de uma dor, em geral não muito forte. É um desconforto que não passa.

Como substantivo usamos como uma parte do corpo que dói: headache, stomachache, backache.

Se for dor emocional, usamos heartache (tristeza, dor no coração)

Como verbo:

When you've got the flu. ypu ache all over. (Quando você está gripado, o corpo todo dói.)
My back is really aching. (Minhas costas estão realmente doendo)


Pain: é uma dor mais forte, mais difícil de ignorar. Além disso, pain costuma ser uma dor cansada por doença ou ferimento.

When my kid felt a lot of pain in this stomach, we found out he had appendicitis.
Quando meu filho sentia muita dor no estomago, nós descobrimos que era apendicites.

P.A: Pain não fala de dor física e não é usado no gerúndio. Dor pain como verbo é a dor de sentir-se infeliz.




Hurt : mais usada como verbo e adjetivo. Significa doer e ferir. Machucar-se e a dor ser causada por algo externo.

They were hurt in the car crash. (Eles estavam feridos no acidente de carro)
If you hit your finger with the hammer, it hurts. ( Se você bater com o martelo no seu dedo, dói)
Be carefull on that bike, you will hurt yourself if you fall. (Seja cuidadoso naquela bicicleta, vou se ferirá se você cair.) 


Por hoje é só pessoal!!

kisses

Teacher Fê

quinta-feira, 21 de novembro de 2013

Gospel vocabulary!

Hi dears!

Vamos aprender um pouco de vocabulário para adorar a Deus no templo em inglês? Afinal, Ele merece toda adoração seja qual for o idioma, certo?.


Oração: prayer

Pregação: preaching

Cumprimentos: greetings

A paz do Senhor: The peace of the Lord

Adoração: Worship

Louvor: Praise / Cantar: Sing

Levantar as mãos: Raise your hands

Se ajoelhar: Kneel

Dízimos: Tithe

Ofertas: offer

Missão: mission

Obra: work

Pastor: pastor, minister

Evangelista: evangelist

Agradecimentos: Thanks

Espirito Santo: Holy Spirit

Levantar do banco: Stand up / get up

Céu: Heaven

Milagres: Miracles

Maravilhas: Wonders

Curas: Cures

Curado/ Sarado: Heal

Parábola: Parable

Culto ao ar livre: Outdoor worship / Worshio outside the temple

Igreja: Church

Culto: Worship / Cult

Ensaio: Training

Senhor : Lord

Gratos: Grateful

Soul: Alma

Senhor: Lord

Se quiser complementar esta lista, deixe seu comentário abaixo.

Espero que tenham gostado!
Have a great day!

Teacher Fê

segunda-feira, 11 de novembro de 2013

13 frases em inglês sobre Namoro e Relacionamento.


                           
Olá queridos,

Seguem 13 frases muito interessantes sobre o tema namoro e relacionamento. Acredito que a maioria delas são aplicáveis em situações do cotidiano.

1. Estar a fim de alguém: To be interested in
Ex: Are you interested in her? (Você está a fim dela?)

2. Chegar em alguém (aproximar): To approach
Ex: How to approach women. (Como chegar nas mulheres)

3. Levar um fora (não conseguir que o relacionamento comece) / Dar um fora (não aceitar começar o relacionamento): Turn down
Ex: He was turned down again. (Ele levou o fora de novo) / He turned her down. (Ele deu o fora nela).

4. Namorar: To date.
Ex: She's daiting my friend. (Ela está namorando meu amigo)

5. Terminar o namoro: To break up.
Ex.: He will break up with her. (Ele vai terminar o namoro com ela)

6. Ser Fiel: To be faithful.
Ex: I was faithful to her. (Eu fui fiel a ela)

7. Trair: To cheat on/To two-time.
Ex: She never cheated on you. (Ela nunca te traiu.) / He two-timed her (Ele a traiu).

8. Fazer-se dificil (fazer doce): Play hard to get.
Ex: She was just playing hard to get. (Ela só estava se fazendo de dificil).

9. Estar apaixonado: To be in love
Ex: I think I'm in love. (Acho que estou apaixonado).

10. Dar o bolo em alguém (faltar a um encontro): To stand somebody up.
Ex: He stood her up. (Ele deu o bolo nela). / I hate it when you stand me up. (Odeio quando você me dá um bolo).

11. Conquistar o coração de alguém: To win somebody's heart.
Ex: You've won my heart (Você conquistou meu coração).

12. Esquecer alguém (superar os sentimentos de tristeza devido a separação): Get over
Ex.: I'll get over you. (Vou te esquecer).

13. Voltar (um tempo depois de terminar o relacionamento, o casal volta a ficar junto): Get back together.
Ex: She wants to get back together with him. (Ela quer voltar a namorar com ele) / They got back together. (Eles voltaram, estão juntos de novo).

I hope that helps!

Kisses

Teacher Fê

Fonte: Englishexpert

terça-feira, 5 de novembro de 2013

Modal Verbs - Must/Have to e May/Might!


Hi dears,

Hoje vamos falar um pouco sobre alguns modal verbs.

Modal verb MUST / HAVE TO.- É um modal verb utilizado apenas no presente;
- Pode ser utilizado para indicar uma obrigação absoluta. Ex:
You must turn left
(você precisa virar à esquerda);
- Pode ser utilizado para indicar uma proibição absoluta. Ex:
You must not sit here
(você não pode sentar aqui);
- Pode ser utilizado para indicar uma opinião. Ex:
Must I do this?
(eu tenho que fazer isto?);
- Pode ser utilizado para indicar uma possibilidade. Ex:
He must be tired
(ele deve estar cansado);
- Pode ser utilizado para indicar um conselho. Ex:
You really must rest
(você realmente precisa descansar);
* O modal HAVE TO é utilizado para substituir o modal MUST nos outros tempos verbais. Ex: She will have to talk to me tomorrow (ela precisará falar comigo amanhã).
That is true, but have to is more often used than must in spoken American English.
Using must in sentences like "I must go to sleep" sounds stilted and unnatural.

We would say, "I have to go to sleep" or "I've got to go to sleep."
Must is usual in sentences like "He must have gone to the store" or He must be out of his mind."
Diferença do must pra have to
Basicamente pode se dizer que ''must'' tem apenas a forma do presente, e que ''have to'' é usado quando se quer obter outras formas.

- You must do the housework.(Voce tem que fazer os trabalhos domesticos) => forma do presente.
- You will have to do the housework.(Voce terá que fazer os trabalhos domésticos) => futuro.
- You had to do the housework.(Voce teve que fazer os trabalhos domésticos) => passado.

''Must'' é um tanto mais formal que ''have to''.
''Have to'' costuma ser utilizado com mais frequência e mais informalmente.

Obs: Não se deve usar 'to' depois de ''must''.

Modal verb MAY / MIGHT.
O modal MAY deve ser utilizado em frases (sentenças) mais formais, enquanto o modal CAN em frases mais informais.
Ex: May I use your telephone?
(eu posso usar seu telefone)
Ele Pode indicar:
a) Uma idéia de permissão. Ex: You may smoke (você pode fumar);
b) Uma proibição. Ex:
You may not smoke here
(você não pode fumar aqui);
c) Uma possibilidade. Ex:
He may be right
(ele pode ter razão).
OBS: O modal verb MIGHT é o tempo passado do modal MAY.

Exs: Rox said that he might go to England (o Rox disse que poderia ir para a Inglaterra)Might I borrow your truck? (poderia emprestar-me o seu caminhão?)
In the United States no one says "Might I borrow your truck."
Might is a form that is antiquated and almost obsolete.
It only appears in phrases like "Might I have this dance" when the man is deliberately trying to be romantic by speaking in an antiquated manner.

"Might I have your hand in marriage" is another example. Learners should avoid using the word might when asking permission. When asking permission they should use "may I" when they want to be polite with a superior, or among family and friends, it is normal to ask "can I."

When a person in authority such as a boss or teacher uses the word might, it sounds like a command.

"You might want to reconsider" means you should reconsider.
"Might I have your attention“ when said by a teacher in a serious tone means she is displeased with the behavior of the class.

Por hoje é só pessoal! Espero que tenha ficado mais claro o uso destes modais.

beijo,

Teacher Fe 

segunda-feira, 28 de outubro de 2013

Turn X Time (vez)

Hi dears,

Follow the Weekly English tip! ;)



Tanto turn quanto time servem para indicar "vez", na língua portuguesa, com uma ligeira distinção. Às vezes (at times) a má aplicação desses termos pode causar uma baderna na comunicação. Por exemplo :

It's my turn. (É minha vez). E não como se houve por aí:

"It's my time", que seria mais ou menos "Chegou a minha hora (de morrer)". Coitadinho! :))

The next time it will be my turn... (Na próxima vez será minha vez...)

When we play poker we take it in turns to deal the cards. (Quando jogamos pôquer, cada um dá as cartas na sua vez.)

Compartilhe esta dica com seus amigos estudantes de inglês!

bjs

Teacher Fê


terça-feira, 22 de outubro de 2013

9 maneiras de agradecer em Inglês!



Como se diz obrigado em inglês? A maioria das pessoas vai responder thank you ou thanks. Essas duas formas de agradecimento estão corretas, mas há outras formas de agradecer bem mais enfáticas, formais e informais que vale a pena você conhecer.

Vejamos:

Agradecimentos mais enfáticos e informais

  1. Thanks a lot – Muito obrigado. (Algumas vezes, esse agradecimento é irônico, para mostrar que a pessoa não ajuda nem é cooperativa; como em You didn’t leave any for me? Thanks a lot, John. Fonte: Macmillan Dictionary
  2. Thanks ever so much – Muitíssimo obrigado.
  3. Thanks a million – Mil vezes obrigado.
  4. Ta! (britânico) – Brigado!/ Valeu! Fonte: Cambridge Dictionary
Agradecimentos mais formais

  1. I’d like to thank you for everything – Gostaria de lhe agradecer por tudo.
  2. I’m very grateful to you for helping me – Estou muito agradecido por sua ajuda.
  3. I can’t thank you enough for everything you’ve done – Nem sei como lhe agradecer por tudo que você fez.
Bônus: Como responder a um agradecimento 
·         That’s okay - Tá tudo certo.
·         It was a pleasure – Foi um prazer.
·          Not at all – Por nada.
·         You’re welcome – Por nada. 




Como agradecer a Deus:

Quantas vezes ouvimos Thanks God. Prefiro não opinar sobre questões espirituais, mas essa é a forma mais equivocada de agradecer ao Todo-Poderoso. Nunca se diz Thanks God com "s", a menos que estejamos nos referindo a He/She/It thanks God.

(I) Thank God! se escreve e fala assim, sem "s".

Lembre-se: I thank God.
                    You thank God.
                    We thank God.
                    They thank God.
                     He/She/it thanks God.

Para que você seja compreendido (neste caso, por Deus e pelos homens) lembre-se que a expressão Thank God corresponde a "Agradeço a Deus" E o verbo to thank segue a mesma regra que todos os outros.
Uma expressão impessoal, como é a brasileira "Graças a Deus" poderia ser: "Thanks be to God (Deus seja louvado).

   Espero que tenham compreendido!

   bjs

   Teacher Fe ;)

terça-feira, 15 de outubro de 2013

Homenagem ao dia dos professores!




Hoje é o DIA DOS PROFESSORES e eu não poderia deixar passar desapercebido esta data tão especial. Pois além de ser um deles, tive excelentes mestres que me deram bagagem de aprendizado que trago até hoje em minha vida. Eles são muito importantes e eu sempre os apreciei e os honrei.

Tanto que o motivo de eu estar ensinando hoje foi exatamente por incentivo de um deles, profº Claudinei Vicente, dele ter acreditado na minha capacidade de Ensinar.

Me lembro como se fosse hoje, o professor Claudinei me convidando a fazer parte de um projeto social na igreja dele, na época eu devia já ter feito uns 4 anos de inglês com ele, já tínhamos terminado os livros, mas eu mantinha aulas de conversação por gostar D+ da língua. A timidez era grande, mas mesmo assim aceitei o desafio  e estou nele até hoje. ENSINAR tem me feito aprender MUITO a cada dia. A troca que existe com cada turma, com cada aluno novo é única, nenhum aluno é igual, as dúvidas são diferentes, as dinamicas em sala são únicas em cada turma e é muito gratificante e prazeroso tudo isso. Tem dias que volto exausta pra casa, dias que volto brava porque o aluno não se preparou pra aula, mas é tão gratificante quando a aula flui porque os alunos estão evoluindo e verdadeiramente aprendendo e é nestas horas que vejo o quanto vale a pena Ensinar.

Ser professor não é tarefa fácil, requer tempo, dedicação para o preparo das aulas, feeling pra sentir se o aluno esta ou não evoluindo e fazer algo por ele, pra verdadeiramente o ajudar. É dar o caminho, dar bronca e puxões de orelha quando precisa, seja qual for a idade do aluno, é ter amor pelo que faz e procurar fazer o melhor a cada dia.

Deixo minha homenagem a todos os meus professores, desde o jardim, meu irmão Alexandre que tanto me deu aulas de matemática, minha tia Nalva e meus Pais que sempre me incentivaram aos estudos e aos meus pastores que me ensinam o caminho de Deus. Meu carinho também as primeiras professoras da minha linda filhinha, o meu muito obrigada a todos os MESTRES!!

Feliz dia dos Professores!!

beijos

Fe Cardoso

segunda-feira, 14 de outubro de 2013

Culture - Travel x Trip !


Vai viajar? Para isso precisa saber distinguir travel de trip. Uma dica que facilita muito é usar sempre travel como verbo e trip como substantivo.

Assim temos:

I travelled to Paris. (Eu viajei a Paris).

My trip to Paris was exciting. (Minha viagem a Paris foi estimulante).

Did you have a nice trip?. (Você fez boa viagem)?

I like to travel with my family (Eu gosto de viajar com minha família).

Expliquei essa simples regra para um aluno, enquanto ele me contava sobre seus planos de viagens para as próximas férias.

"What do you think about my trip plans?", ele perguntou.
"Não, são travel plans", respondi.

Travel, neste caso, é adjetivo. E travel ainda pode ser um substantivo, como em travel broadens the mind (viajar* amplia os horizontes).

Até você dominar bem as duas palavras, para evitar confusão, use trip como substantivo e travel como verbo (to trip é tropeçar).

Existe uma piadinha muito antiga para ser usada quando alguém tropeçar ao seu lado. É só dizer: "Did you have a nice trip?" ;))

Grande parte das piadas em inglês brincam com o duplo sentindo dos termos. Aqui, "teve uma boa viagem?" é o mesmo que "tropeçou bem?".

Por hoje é só pessoal! ;)

Fe Cardoso